sommaire 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Texte 3 : Tous les moyens sont bons (2, 20, 2-5)
Verania graviter iacebat. Ad hanc Regulus venit. Proximus toro sedit, quo die, qua hora nata esset interrogavit. Ubi audiit, componit vultum, intendit oculos, movet labra, agitat digitos, computat, nihil. Ut diu miseram exspectatione suspendit, "Habes", inquit, climactericum tempus, sed evades. Quod ut tibi magis liqueat, haruspicem consulam, quem sum frequenter expertus." Nec mora, sacrificium facit, affirmat exta cum siderum significatione congruere. Illa, ut in periculo credula, poscit codicillos, legatum Regulo scribit. Mox ingravescit, clamat moriens hominem nequam, perfidum, ac plus etiam periurum qui sibi per salutem filii peieravisset.
ac, atque, conj. : et, et aussi ad, inv. : vers, à, près de affirmo, as, are : affermir, affirmer, donner comme sûr et certain agito, as, are : mettre en mouvement, s'occuper de audio, is, ire, iui, itum : entendre, apprendre ; bene, male : avoir bonne, mauvaise réputation clamo, as, are : crier climactericus, a, um : climatérique, critique codicillus, i, m. : tabletttes [à écrire] compono, is, ere, posui, positum : mettre ensemble, disposer computo, as, are : calculer, compter, supputer congruo, is, ere, ui : être d'accord, concorder consulo, is, ere, sului, sultum : consulter credulus, a, um : crédule cum, inv. : conj., comme ; prép, avec dies, ei, m. et f. : jour digitus, i, m. : doigt diu, adv. : longtemps etiam, inv. : même euado, is, ere, uasi, uasum : s'échapper ; finir par devenir experior, iris, iri, expertus sum : éprouver, essayer exspectatio, onis, f. : attente, désir, curiosité, impatience d'apprendre extum, i, n. : n'existe qu'au pluriel : exta, orum : les entrailles facio, is, ere, feci, factum : faire filius, ii, m. : fils frequenter, inv. : souvent, fréquemment grauiter, inv. : lourdement, gravement habeo, es, ere, bui, bitum : avoir, considérer comme haruspex, icis, m. : l'haruspice hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci homo, minis, m. : homme, humain hora, ae, f. : heure iaceo, es, ere, cui, citurus : être étendu, s'étendre ille, illa, illud : ce, cette in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre ingrauesco, is, ere : aller plus mal inquit, vb. inv. : dit-il, dit-elle intendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, diriger vers interrogo, as, are : interroger labrum, i, n. : lèvre legatus, i, m. : légat, envoyé lego, as, are : laisser par testament, léguer, envoyer en ambassade; prendre pour lieutenant liqueo, es, ere : être clair magis, adv. : plus magus, i, m. : mage mitto, is, ere, misi, missum : envoyer mora, ae, f. : délai, retard, obstacle morior, eris, i, mortuus sum : mourir moueo, es, ere, moui, motum : déplacer, émouvoir mox, inv. : bientôt nascor, eris, i, natus sum : naître nec, neque = et non , et...ne...pas nequam, inv. : vaurien, fripouille nihil, ou nil : rien oculus, i, m. : oeil peiero, as, are : parjurer (per salutem alicuius - = faire un faux serment sur la tête de qqn.) per, prép. : (acc) à travers, par perfidus, a, um : perfide, sans foi periculum, i, n. : danger periurus, a, um : parjure, menteur plus, pluris, n. : plus, plus cher plus, adv. : plus, davantage posco, is, ere, poposci : réclamer, demander proximus, a, um : proche ; primus... proximus : le 1er... le second qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ? qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel... quis, quae, quid : qui ? quoi ? quo, inv. : où ? (avec changement de lieu) Regulus, i, m. : Régulus sacrificium, ii, n. : sacrifice salus, utis, f. : salut saluto, as, are : saluer scribo, is, ere, scripsi, scriptum : écrire se, pron. réfl. : se, soi sed, conj. : mais sedeo, es, ere, sedi, sessum : être assis sidus, eris, n. : étoile, astre significatio, ionis, f. : l'indication, l'annonce, le signal, la manifestation favorable sum, es, esse, fui : être suspendo, is, ere, di, sum : suspendre tempus, oris, n. : temps torus, i, m. : renflement, muscle saillant tu, tui : tu, te, toi ubi, inv. : où, quand uenio, is, ire, ueni, uentum : venir ut, conj. : pour que, que, comme uultus, us, m. : regard Verania, ae, f. : Verania
Pour comprendre le texte ...
A la ligne 4, il est question d'un haruspice. Il est indispensable de savoir de quoi il s'agit. Note ci-dessous le résultat de ta recherche personnelle :
Réfléchissons ...
1. Dans un passage du texte non cité ici, Pline signale que Régulus était un ennemi personnel du mari de Vérania et qu'elle-même ne pouvait pas le souffrir. En quoi ces faits rendent-ils Régulus plus odieux encore ? 2. Décris la "stratégie" de Régulus. 3. Sur quelles faiblesses joue-t-il? 4. Les derniers mots du texte (ac plus etiam ...) contiennent une information que Pline n'a pas mentionnée au cours de son récit. Où doit-elle se situer ? Pourquoi Pline a-t-il gardé ce fait pour la fin ?
Création
Forme équipe avec un condisciple et transforme l'anecdote que nous venons de lire en scène de théâtre. |