sommaire 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Texte 3 : Tous les moyens sont bons (2, 20, 2-5)

Verania graviter iacebat. Ad hanc Regulus venit. Proximus toro sedit, quo die, qua hora nata esset interrogavit. Ubi audiit, componit vultum, intendit oculos, movet labra, agitat digitos, computat, nihil. Ut diu miseram exspectatione suspendit, "Habes", inquit, climactericum tempus, sed evades. Quod ut tibi magis liqueat, haruspicem consulam, quem sum frequenter expertus." Nec mora, sacrificium facit, affirmat exta cum siderum significatione congruere. Illa, ut in periculo credula, poscit codicillos, legatum Regulo scribit. Mox ingravescit, clamat moriens hominem nequam, perfidum, ac plus etiam periurum qui sibi per salutem filii peieravisset.


ac, atque, conj. : et, et aussi

ad, inv. : vers, à, près de

affirmo, as, are : affermir, affirmer, donner comme sûr et

certain

agito, as, are : mettre en mouvement, s'occuper de

audio, is, ire, iui, itum : entendre, apprendre ; bene, male :

avoir bonne, mauvaise réputation

clamo, as, are : crier

climactericus, a, um : climatérique, critique

codicillus, i, m. : tabletttes [à écrire]

compono, is, ere, posui, positum : mettre ensemble, disposer

computo, as, are : calculer, compter, supputer

congruo, is, ere, ui : être d'accord, concorder

consulo, is, ere, sului, sultum : consulter

credulus, a, um : crédule

cum, inv. : conj., comme ; prép, avec

dies, ei, m. et f. : jour

digitus, i, m. : doigt

diu, adv. : longtemps

etiam, inv. : même

euado, is, ere, uasi, uasum : s'échapper ; finir par devenir

experior, iris, iri, expertus sum : éprouver, essayer

exspectatio, onis, f. : attente, désir, curiosité, impatience

d'apprendre

extum, i, n. : n'existe qu'au pluriel : exta, orum : les entrailles

facio, is, ere, feci, factum : faire

filius, ii, m. : fils

frequenter, inv. : souvent, fréquemment

grauiter, inv. : lourdement, gravement

habeo, es, ere, bui, bitum : avoir, considérer comme

haruspex, icis, m. : l'haruspice

hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci

homo, minis, m. : homme, humain

hora, ae, f. : heure

iaceo, es, ere, cui, citurus : être étendu, s'étendre

ille, illa, illud : ce, cette

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre

ingrauesco, is, ere : aller plus mal

inquit, vb. inv. : dit-il, dit-elle

intendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, diriger vers

interrogo, as, are : interroger

labrum, i, n. : lèvre

legatus, i, m. : légat, envoyé

lego, as, are : laisser par testament, léguer, envoyer en

ambassade; prendre pour lieutenant

liqueo, es, ere : être clair

magis, adv. : plus

magus, i, m. : mage

mitto, is, ere, misi, missum : envoyer

mora, ae, f. : délai, retard, obstacle

morior, eris, i, mortuus sum : mourir

moueo, es, ere, moui, motum : déplacer, émouvoir

mox, inv. : bientôt

nascor, eris, i, natus sum : naître

nec, neque = et non , et...ne...pas

nequam, inv. : vaurien, fripouille

nihil, ou nil : rien

oculus, i, m. : oeil

peiero, as, are : parjurer (per salutem alicuius - = faire un

faux serment sur la tête de qqn.)

per, prép. : (acc) à travers, par

perfidus, a, um : perfide, sans foi

periculum, i, n. : danger

periurus, a, um : parjure, menteur

plus, pluris, n. : plus, plus cher

plus, adv. : plus, davantage

posco, is, ere, poposci : réclamer, demander

proximus, a, um : proche ; primus... proximus : le 1er... le

second

qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?

qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...

quis, quae, quid : qui ? quoi ?

quo, inv. : où ? (avec changement de lieu)

Regulus, i, m. : Régulus

sacrificium, ii, n. : sacrifice

salus, utis, f. : salut

saluto, as, are : saluer

scribo, is, ere, scripsi, scriptum : écrire

se, pron. réfl. : se, soi

sed, conj. : mais

sedeo, es, ere, sedi, sessum : être assis

sidus, eris, n. : étoile, astre

significatio, ionis, f. : l'indication, l'annonce, le signal, la

manifestation favorable

sum, es, esse, fui : être

suspendo, is, ere, di, sum : suspendre

tempus, oris, n. : temps

torus, i, m. : renflement, muscle saillant

tu, tui : tu, te, toi

ubi, inv. : où, quand

uenio, is, ire, ueni, uentum : venir

ut, conj. : pour que, que, comme

uultus, us, m. : regard

Verania, ae, f. : Verania


Pour comprendre le texte ...


A la ligne 4, il est question d'un haruspice. Il est indispensable de savoir de quoi il s'agit.

Note ci-dessous le résultat de ta recherche personnelle :







Réfléchissons ...


1. Dans un passage du texte non cité ici, Pline signale que Régulus était un ennemi

personnel du mari de Vérania et qu'elle-même ne pouvait pas le souffrir. En quoi ces faits rendent-ils

Régulus plus odieux encore ?

2. Décris la "stratégie" de Régulus.

3. Sur quelles faiblesses joue-t-il?

4. Les derniers mots du texte (ac plus etiam ...) contiennent une information que Pline n'a

pas mentionnée au cours de son récit. Où doit-elle se situer ? Pourquoi Pline a-t-il gardé ce fait pour

la fin ?


Création


Forme équipe avec un condisciple et transforme l'anecdote que nous venons de lire en

scène de théâtre.


sommaire 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19