sommaire 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Texte 18 : LA FIN DU MONDE (6, 20, 12-15)
Le 24 août 79, Pline le Jeune est à Misène avec sa mère et son oncle Pline l'Ancien. Le Vésuve entre en éruption et Pline l'Ancien, à la fois par curiosité scientifique et dans l'intention de sauver des vies, prend la mer vers la zone sinistrée. Il ne reviendra pas. Pendant ce temps, Pline le Jeune reste à Misène. Même s'il n'est pas sur les lieux de la catastrophe, il en ressent les effets. Le tremblement de terre se fait violent : il faut fuir de la maison.
Tum mater orare, hortari, iubere quoquo modo fugerem; posse enim iuvenem, se et annis et corpore gravem bene morituram, si mihi causa mortis non fuisset. Ego contra salvum me nisi una non futurum; dein manum eius amplexus addere gradum cogo. Paret aegre incusatque se quod me moretur.
Iam cinis, adhuc tamen rarus. Respicio; densa caligo tergis imminebat, quae nos torrentis modo infusa terrae sequebatur. "Deflectamus", inquam, "dum videmus, ne in via strati comitantium turba in tenebris obteramur." Vix consideramus, et nox non qualis inlunis aut nubila, sed qualis in locis clausis lumine exstincto.
Audires ululatus feminarum, infantum quiritatus, clamores virorum; alii parentes, alii liberos, alii coniuges vocibus requirebant, vocibus noscitabant; hi suum casum, illi suorum miserabantur; erant qui metu mortis mortem precarentur; multi ad deos manus tollere, plures nusquam iam deos ullos aeternamque illam et novissimam noctem mundo interpretabantur. Nec defuerunt qui fictis mentitisque terroribus vera pericula augerent.
ad, inv. : vers, à, près de addo, is, ere, didi, ditum : ajouter adhuc, inv. : jusqu'ici, encore maintenant aegre, adv. : avec peine aeternus, a, um : éternel alius, a, ud : autre, un autre amplector, eris, i, amplexus sum : embrasser, prendre annus, i, m. : année audio, is, ire, iui, itum : entendre, apprendre ; bene, male : avoir bonne, mauvaise réputation augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter, accroître aut, conj. : ou, ou bien bene, adv. : bien caligo, inis, f. : le nuage casus, us, m. : hasard, malheur causa, ae, f. : cause ; +gén. : pour... cinis, eris, m. : cendre clamor, oris, m. : clameur, cri claudo, (cludo) is, ere, clausi, clausum : enfermer, fermer cogo, is, ere, egi, actum : rassembler, forcer comito, as, are : accompagner coniux, iugis, m. ou f. : épouse, époux considero, as, are : considérer, examiner contra, adv : au contraire ; prép+acc : contre corpus, oris, n. : corps deflecto, is, ere, flexi, flexum : courber, fléchir, détourner dein, inv. = deinde : ensuite densus, a, um : épais, dense desum, es, esse, defui : manquer deus, i, m. : dieu dum, inv. : tant que egeo, es, ere, egui : manquer de ego, mei : je enim, inv. : car, en effet et, conj. : et, aussi exstinguo, is, ere, stinxi, strinctum : éteindre, faire disparaître, faire mourir femina, ae, f. : femme fingo, is, ere, finxi, fictum : modeler, imaginer. part. fictus : feint fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir futurus, a, um, part. fut. de sum : devant être gradus, us, m. : pas, degré grauis, e : sérieux, triste, lourd, allourdi hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci hortor, aris, ari : exhorter, engager à iam, inv. : déjà, à l'instant ille, illa, illud : ce, cette immineo, es, ere : être imminent, menacer in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre incuso, as, are : accuser, reprocher infans, antis, m. : bébé infundo, is, ere, fudi, fusum : verser dans, répandre inlunis, e : sans lune inquam, v. : dis-je interpretor, aris, ari : expliquer, interpréter, traduire is, ea, id : ce, cette iubeo, es, ere, iussi, iussum : ordonner iuuenis, is, m. : jeune homme liberi, orum, m. pl. : enfants (fils et filles) locus, i, m. : lieu lumen, inis, n. : lumière, oeil manus, us, f. : main, petite troupe mater, tris, f. : mère metus, us, m. : peur, crainte miseror, aris, ari : plaindre, déplorer modo, inv. : seulement ; naguère, il y a peu modus, i, m. : mesure, limite, manière morior, eris, i, mortuus sum : mourir moror, aris, ari : s'attarder, demeurer mors, mortis, f. : mort multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux) mundus, i, m. : monde ne, inv. : pour que... ne... pas, de peur que, que nec, neque = et non , et...ne...pas nisi, inv. : si... ne... pas ; excepté non, neg. : ne...pas nos, nostrum : nous, je noscito, as, are : reconnaître nouissimus, a, um : dernier nox, noctis, f. : nuit nubilus, a, um : nuageux, sombre, trouble (esprit), malheureux. nusquam, inv. : nulle part obtero, is, ere, trui, tritum : écraser oro, as, are : prier parens, entis, m. : parent pareo, es, ere, ui, itum : obéir paro, as, are : préparer periculum, i, n. : danger plures, plura : pl. plus de, plus nombreux possum, potes, posse, potui : pouvoir precor, aris, ari : prier, supplier qualis, e : tel que qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ? qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel... quiritatus, i, m. : la plainte quod, conj. : parce que quoquo, inv. : abl.masculin et neutre sing. de quisquis : n'importe quel rarus, a, um : rare requiro, is, ere, quisiui, quisitum : rechercher, demander respicio, is, ere, spexi, spectu : regarder derrière soi saluus, a, um : en bonne santé se, pron. réfl. : se, soi sed, conj. : mais sequor, eris, i, secutus sum : suivre si, conj. : si sterno, is, ere, stravi, stratum : étendre à terre, abattre, renverser, joncher, couvrir, paver de (+ abl.). - lectum sternere : dresser un lit. - equum sternere : seller un cheval. -(viam) sternere : paver un chemin. - sterni (au passif) : s'étendre pour dormir. - humi stratus : étendu à terre. - aliquem leto (morte) sternere : étendre mort qqn, abattre qqn mortellement stratum, i, n (strata, orum): couverture de lit, lit, selle, bât, pavage sum, es, esse, fui : être suus, a, um : son tamen, adv. : cependant tenebrae, arum, f. : ténèbres tergo, is, ere, tersi, tersum : essuyer tergum, i, n. : dos terra, ae, f. : terre terror, oris, m. : terreur, effroi, épouvante tollo, is, tollere, sustuli, sublatum : prendre, enlever, voler torrens, entis : brûlant, torrentueux torreo, es, ere, torrui, tostum : brûler, griller, dessécher tum, adv. : alors turba, ae, f. : foule, désordre, émoi turbo, as, are : troubler uerus, a, um : vrai uia, ae, f. : route, chemin, voyage uideo, es, ere, uidi, uisum : voir uir, uiri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme ), mari. uix, inv. : à peine ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ululatus, us, m. : le hurlement ululo, as, are : hurler unus, a, um : un seul, un uox, uocis, f. : voix, parole, mot
Réfléchissons ...
1. Quelles sont les motivations qui dictent les comportements de Pline et de sa mère au début du texte ? 2. Que se passe-t-il quand ils sont sortis de la maison ? a) du point de vue des phénomènes naturels; b) du point de vue des réactions de la population. 3. Pline et les autres adoptent-ils la bonne conduite à suivre en de telles circonstances? 4. Quand Pline voit la situation s'aggraver, que propose-t-il ? A-t-il raison ? 5. A partir de audires ..., le texte ne peut plus évoquer que les sons. Fais-en le relevé le plus complet et le plus précis possible. 6. Ne pourrais-tu pas résumer en un mot le dernier paragraphe ?
Création
Après l'événement, la mère de Pline raconte cette terrible journée comme elle l'a vécue. Veille bien à faire apparaître une vision différente de celle de Pline. Imanquablement, la mère portera un jugement sur l'attitude de son fils. |