retour introduction 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
EXEMPLE 3 : 16, 19 Aulu-Gelle rapporte une anecdote qu'il a trouvée chez Hérodote. Première partie Vetus et nobilis Ario cantator fidibus fuit. Is loco et oppido Methymnaeus, terra atque
insula omni Lesbius fuit. Eum Arionem rex Corinthi Periander amicum amatumque habuit artis
gratia. Is inde a rege proficiscitur, terras inclytas Siciliam atque Italiam visere. Ubi eo venit,
auresque omnium mentesque in utriusque terrae urbibus demulsit, in quaestibus istic et
voluptatibus amoribusque hominum fuit. Is tum postea, grandi pecunia et re bona multa
copiosus, Corinthum instituit redire. Navem igitur et nautas, ut notiores amicioresque sibi,
Corinthios delegit. Sed eo Corinthios homine accepto, navique in altum provecta, praedae
pecuniaeque cupidos, cepisse consilium de necando Arione. Tum illum ibi, pernicie intellecta,
pecuniam ceteraque sua, ut haberent, dedisse : vitam modo sibi ut parcerent, oravisse. Nautas
precum eius harum commiseritum esse illactenus, ut ei necem afferre per vim suis manibus
temperarent ; sed imperavisse ut iam statim coram desiliret praeceps in mare. Homo, inquit, ibi
territus, spe omni vitae perdita, id unum postea oravit ut, prius quam mortem oppeteret, induere
permitterent sua sibi omnia indumenta, et fides capere, et canere carmen casus illius sui
consolabile. a, ab, prép. : (+abl) à partir de acceptus, a, um : bienvenu, agréable accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre affero, fers, ferre, attuli, allatum : apporter altum, i, n. : haute mer, le large altus, a, um : haut, profond, grand (métaph.) amicior, oris : comparatif de amicus, a, um :ami amicus, a, um : ami amicus, i, m. : ami amo, as, are : aimer, être amoureux amor, oris, m. : amour Ario, Arionis, m. : Arion Arion, onis, m. : Arion ars, artis, f. : art atque, inv. : et, et aussi (= ac) auris, is, f. : oreille bonus, a, um : bon cano, is, ere, cecini, cantum : chanter cantator, oris, m. : chanteur capio, is, ere, cepi, captum : prendre carmen, minis, n. : poème, incantation casus, us, m. : hasard, malheur ceteri, ae, a : pl. tous les autres commisereor, eris, eri, itus sum : déplorer consilium, ii, n. : projet, plan, conseil consolabilis, e : consolable, consolant copiosus, a, um : riche coram, prép et adv. : devant, publiquement Corinthius, a, um : de Corinthe Corinthus, i, f. : Corinthe cupidus, a, um : désireux de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de deligo, is, ere, legi, lectum : choisir demulceo, es, ere, mulsi, mulctum : caresser desilio, is, ere, silui, sultum : sauter de do, das, dare, dedi, datum : donner eo, is, ire, iui, itum : aller et, conj. : et, aussi fides, ei, f. : foi, loyauté bona - : bonne foi fides, ium, f. : lyre grandis, e : grand gratia, ae, f. : grâce, reconnaissance habeo, es, ere, bui, bitum : avoir, considérer comme hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci homo, minis, m. : homme, humain iam, inv. : déjà, à l'instant ibi, inv. : là igitur, inv. : donc illactenus, cf. illatenus ; ... ut : en ceci seulement que ille, illa, illud : ce, cette impero, as, are : commander in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre inclytus, a, um : célèbre inde, inv. : de là, donc indo, is, ere, indidi, inditum : mettre sur, mettre dans indumentum, i, n. : vêtement, habit, costume induo, is, ere, indui, indutum : revêtir inquit, vb. inv. : dit-il, dit-elle instituo, is, ere, tui, tutum : organiser, entreprendre insula, ae, f. : île intelligo, is, ere, egi, ectum : comprendre is, ea, id : ce, cette istic, adv. : là Italia, ae, f. : Italie Lesbius, a, um : lesbien loco, as, are : placer locus, i, m. : lieu manes, ium, m. : mânes, esprits des morts manus, us, f. : main, petite troupe mare, is, n. : mer mens, entis, f. : esprit Methymnaeus, a, um : de Méthymne modo, inv. : seulement ; naguère, il y a peu modus, i, m. : mesure, limite, manière mors, mortis, f. : mort multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux) nauis, is, f. : navire nauta, ae, m. : marin neco, as, are : tuer nex, necis, f. : mort, meurtre nobilis, e : connu, noble notior, ioris : comparatif de notus, a, um : connu omnis, e : tout oppeto, is, ere : aller au devant, affronter oppidum, i, n. : oppidum oro, as, are : prier parco, is, ere, peperci, parsum : épargner pecunia, ae, f. : argent per, prép. : (acc) à travers, par perdo, is, ere, didi, ditum : perdre Periander, dri, m. : Périandre permitto, is, ere, misi, missum : permettre, lâcher entièrement, remettre, abandonner, confier pernicies, iei, f. : perte postea, adv. : ensuite praeceps, cipitis : la tête en avant, la tête la première praeda, ae, f. : butin preces, um, f. pl. : prières prius, inv. : avant, auparavant ; ... quam : avant que proficiscor, eris, i, fectus sum : partir proueho, is, ere, uexi, uectum : s'avancer quaestus, us, m. : gain, profit quam, inv. : que, combien qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ? redeo, is, ire, ii, itum : revenir rego, is, ere, rexi, rectum : commander, diriger res, rei, f. : chose rex, regis, m. : roi se, pron. réfl. : se, soi sed, conj. : mais Sicilia, ae, f. : Sicile spes, ei, f. : espoir statim, inv. aussitôt sum, es, esse, fui : être suus, a, um : son tempero, as, are : combiner, accommoder ensemble terra, ae, f. : terre terreo, es, ere, ui, itum : effrayer tum, adv. : alors ubi, inv. : où, quand uenio, is, ire, ueni, uentum : venir uetus, eris : vieux uis, -, f. : force uiso, is, ere, uisi, uisum : voir, visiter uita, ae, f. : vie unus, a, um : un seul, un uoluptas, atis, f. : volupté urbs, urbis, f. : ville ut, conj. : pour que, que, comme uterque, utraque, utrumque : chacun des deux. Feros et immanes nautas prolubium tum audiendi subit. Quod oraverat, impetrat. Atque ibi mox
de more cinctus, amictus, ornatus, stansque in summae puppis foro, carmen, quod orthium
dicitur, voce sublatissima cantavit. Ad postrema cantus, cum fidibus ornatuque omni, sicut
stabat canebatque, iecit sese procul in profundum. Nautae, haudquaquam dubitantes, quin
perisset, cursum, quem facere coeperant, tenuerunt. Sed novum et mirum et pium facinus
contigit. Delphinum repente inter undas adnavisse, fluitantique sese homini subdidisse, et dorso
super fluctus edito vectavisse ; incolumique eum corpore et ornatu Taenarum in terram
Laconicam devexisse. Tum Arionem, prorsus ex eo loco Corinthum petivisse, talemque
Periandro regi, qualis delphino vectus fuerat, inopinanti sese obtulisse : eique rem, sicuti
acciderat, narravisse. Regem istaec parum credidisse : Arionem, quasi falleret, custodiri iussisse
; navitas inquisitos, ob legato Arione, dissimulanter interrogasse ecquid audissent, in iis locis
unde venissent, super Arione. Eos dixisse, hominem, cum inde irent, in terra Italia fuisse, eumque
illic bene agitare, et studiis delectationibusque urbium florere ; atque in gratia pecuniaque magna
opulentum fortunatumque esse. Tum inter haec eorum verba Arionem cum fidibus et indumentis,
cum quibus se in salum eiaculaverat, exstitisse : nautas stupefactos convictosque ire infitias non
quisse.
accido, is, ere, cidi : arriver ad, inv. : vers, à, près de adno, as, are : nager agito, as, are : mettre en mouvement, s'occuper de amicio, is, ire, icui et ixi, ictum : s'habiller, se draper amictus, us, m. : couverture, [façon de draper la] toge Arion, onis, m. : Arion atque, inv. : et, et aussi (= ac) audio, is, ire, iui, itum : entendre, apprendre ; bene, male : avoir bonne, mauvaise réputation bene, adv. : bien cano, is, ere, cecini, cantum : chanter canto, as, are : chanter cantus, us, m. : chant, poème carmen, minis, n. : poème, incantation cinctus, us, m. : manière de porter la toge ; Gabinus - : comme à Gabies coepio, is, ere, coepi, coeptum : (plutôt avec rad. pf et supin) : commencer contingo, is, ere, tigi, tactum : toucher, atteindre, arriver conuinco, is, ere, uici, uictum : convaincre [d'une faute], confondre Corinthus, i, f. : Corinthe corpus, oris, n. : corps credo, is, ere, didi, ditum : croire, prêter cum, inv. : conj., comme ; prép, avec cursus, us, m. : course custodio, is, ire, iui ou ii, itum : protéger, défendre de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de delectatio, onis, f. : désir, plaisir delphinus, i, m. : dauphin deueho, is, ere, uexi, uectum : transporter dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler dico, as, are : dédier, consacrer, inaugurer dissimulanter, inv. : en se dissimulant, en cachant dorsum, i, n. : dos dubito, as, are : douter ecquid, inv. : est-ce que ; (int. ind : si) edo, edis ou es, edere ou esse, edi, esum : manger eiaculo, as, are : lancer, jeter eo, is, ire, iui, itum : aller et, conj. : et, aussi ex, prép. : (+abl) hors de, de exsisto, is, ere, stiti : sortir de, s'élever de, se montrer facinus, oris, n. : crime facio, is, ere, feci, factum : faire fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper ferus, a, um : sauvage, barbare fides, ium, f. : lyre floreo, es, ere, ui : fleurir, prospérer, s'enrichir fluctus, us, m. : flot fluito, as, are : flotter, nager fortunatus, a, um : heureux, favorisé par la chance forum, i, n. : marché, forum forus, i, m. : pont (d'un bateau) gratia, ae, f. : grâce, reconnaissance haudquaquam, inv. : pas du tout hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci homo, minis, m. : homme, humain iacio, is, ere, ieci, iactum : jeter ibi, inv. : là illic, adv. : là immanis, e : monstrueux impetro, as, are : obtenir in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre incolumis, e : sain et sauf inde, inv. : de là, donc indo, is, ere, indidi, inditum : mettre sur, mettre dans indumentum, i, n. : vêtement, habit, costume infitias, dans infitias ire : contester, nier inopinans, antis : surpris inquiro, is, ere, siui, situm : rechercher, chercher, découvrir inter, prép : (acc) parmi, entre interrogo, as, are : interroger is, ea, id : ce, cette iste, a, ud : ce Italia, ae, f. : Italie iubeo, es, ere, iussi, iussum : ordonner Laconicus, a, um : de Laconie legatus, i, m. : légat, envoyé lego, as, are : laisser par testament, léguer, envoyer en ambassade; prendre pour lieutenant loco, as, are : placer locus, i, m. : lieu magnus, a, um : grand mirus, a, um : étonnant mos, moris, m. : sing. : coutume ; pl. : moeurs mox, inv. : bientôt narro, as, are : conter, raconter nauita, ae, m. : marin nauta, ae, m. : marin non, neg. : ne...pas nouus, a, um : nouveau ob, prép. + acc : à cause de offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir, donner omnis, e : tout opulentus, a, um : riche, opulent ornatus, us, m. : vêtement, habillement, ornement ornatus, a, um : pourvu de (abl.), orné, élégant orno, as, are : orner, équiper oro, as, are : prier orthius, a, um : élevé, aigu ; -- carmen : chant sur le mode aigu parum, adv. : peu pecunia, ae, f. : argent pereo, is, ire, ii, itum : périr Periander, dri, m. : Périandre peto, is, ere, iui, itum : chercher à atteindre, attaquer, demander pius, a, um : pieux, juste postremus, a, um : dernier procul, adv. : loin profundum, i, n. : profondeur (de la mer) prolubium, ii, n. : désir, caprice prorsus, inv. : en avant, directement puppis, is, f. : poupe qualis, e : tel que quasi, inv. : presque, comme si queo, is, ire, ii ou iui, itum : pouvoir qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ? quin, inv. : pourquoi ne... pas ? quod, conj. : parce que rego, is, ere, rexi, rectum : commander, diriger repente, inv. : soudain res, rei, f. : chose rex, regis, m. : roi sal, salis, m. : sel se, pron. réfl. : se, soi sed, conj. : mais sese, pron. : = se sicut, inv. : comme sicuti, inv. : comme sto, as, are, steti, statum : se tenir debout studium, ii, n. : intérêt, passion stupefacio, is, ere, feci, factum : stupéfier subdo, is, ere, didi, ditum : se placer sous, soumettre, remplacer, supposer subeo, is, ire, ii, itum : aller sous, se présenter à, entrer dans sublatus, a, um : élevé, fort sum, es, esse, fui : être summus, a, um : superlatif de magnus. très grand, extrême super, inv. +abl. : au dessus de, au sujet de Taenarum, i, n. : Ténare talis, e : tel ; ... qualis : tel.. que teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, retenir terra, ae, f. : terre tum, adv. : alors uecto, as, are : transporter ueho, is, ere, uexi, uectum : transporter uenio, is, ire, ueni, uentum : venir uerbum, i, n. : parole, mot unda, ae, f. : onde unde, conj. : d'où uox, uocis, f. : voix, parole, mot urbs, urbis, f. : ville. . Il était une fois un célèbre chanteur et musicien appelé Arion. Il était natif de la place de Méthymnée dans l'île de Lesbos. Son art lui attira l'amitié du roi de Corinthe, Périandre. Un jour, il quitta le roi pour visiter les villes célèbres de Sicile et d'Italie. Dès son arrivée, il conquit les oreilles et les coeurs dans toutes les villes de ces deux régions et y rencontra le succès tant financier que public. Ensuite, bien garni d'argent et de toutes sortes de choses, il décida de rentrer à Corinthe. Il choisit un navire et des marins originaires de Corinthe dans l'idée qu'il les connaissait mieux et qu'ils seraient mieux disposés à son égard. Mais, raconte Hérodote, quand il fut à bord et le bateau en haute mer, les Corinthiens alléchés par son magot, projetèrent de le tuer. Arion qui avait compris le complot leur donna son argent et le reste et ne leur demanda que la vie sauve. Les marins furent si émus par ses prières qu'ils renoncèrent à lui faire violence de leurs propres mains, mais lui ordonnèrent de sauter immédiatement à l'eau sous leurs yeux. Epouvanté, Arion perdit tout espoir et ne demanda plus qu'une chose, qu'on le laisse, avant de mourir, revêtir son costume de scène, prendre sa lyre et entonner un champ qui pourrait le consoler de son sort. Ces marins impitoyables et brutaux furent pris du désir de l'entendre. Il l'obtint. Alors, revêtu de sa ceinture, de son habit et de sa parure habituelles, debout sur le gaillard d'arrière, il entonna d'une voix haut placée un chant sur le mode dit élevé. A la fin, avec sa lyre et toute sa parure qu'il avait pour chanter, dressé à la poupe du navire, il se jeta à l'eau. Les marins, persuadés qu'il était mort, continuèrent leur route. Mais il se produisit un événement inouï, étonnant et sacré. Un dauphin nagea soudain vers lui à travers les flots, se glissa sous l'homme qui coulait et l'emporta en soulevant son dos au-dessus des vagues; il l'amena sain et sauf et parure intacte au cap Ténare en Laconie. Arion gagna Corinthe sur-le-champ et, tel que le dauphin l'avait porté, se présenta devant le roi Périandre tout surpris. Il lui raconta toute l'affaire telle qu'elle s'était passée. Le roi n'y crut pas trop; il fit mettre Arion sous bonne garde comme s'il l'avait trompé; il fit rechercher les marins et avec la complicité d'Arion, il les interrogea comme si de rien n'était sur ce qu'ils avaient entendu dire au sujet d'Arion dans les pays d'où ils venaient. Ils répondirent qu'au moment de leur départ, il était en Italie, qu'il allait bien, qu'il y recueillait les fruits de ses succès, et qu'il nageait dans la notoriété et l'argent. Au beau milieu de ces déclarations, Arion apparut avec la lyre et le costume de scène qu'il avait quand il avait sauté à l'eau; les marins ébahis furent confondus et ne purent nier.
.EVALUATION DE LA DIFFICULTÉNb. de mots : 392 Nb. de phr. : 25 AMÉNAGEMENTS Vu la longueur du texte, il est envisagé d'en faire une lecture cursive; dans cette perspective, le texte a subi un certain nombre d'aménagements :
. QUELQUES CONSEILS ... Le texte que nous allons lire est assez long et contient une anecdote curieuse. Nous n'en ferons pas de traduction écrite élaborée, mais nous tenterons d'en saisir le sens de manière globale. Dans un premier temps, nous en ferons une ou plusieurs lectures in extenso; pense que:
Acquis grammatical Avant d'entreprendre la lecture de ce texte, assure-toi que tu connais bien les constructions suivantes : - l'ablatif absolu, - la proposition infinitive, - la construction des verbes de volonté. Voici (classé par ordre alphabétique) le vocabulaire du texte que tu as déjà eu l'occasion de rencontrer : Etant donné la grande diversité des situations dans les classes, il est impossible de dresser ici. Vetus et nobilis Ario cantator fidibus fuit. Eum Arionem rex Corinthi Periander amicum
amatumque habuit artis gratia. Is inde a rege proficiscitur, terras celebres Siciliam atque Italiam
visere. Ubi eo venit, auresque omnium mentesque in utriusque terrae urbibus demulsit, in
quaestibus istic et voluptatibus amoribusque hominum fuit. Is tum postea, grandi pecunia et re
bona multa copiosus, Corinthum instituit redire. Navem igitur et nautas, ut notiores
Considérations pédagogiquesSed Corinthii, homine accepto navique in altum provecta, praedae pecuniaeque cupidi, ceperunt consilium de necando Arione. Tum ille ibi, pernicie intellecta, pecuniam ceteraque sua, ut haberent, dedit : vitam modo sibi ut parcerent, oravit. Nautas precum eius harum commisertum est illactenus, ut ei necem afferre per vim suis manibus temperarent ; sed imperaverunt ut iam statim coram desiliret praeceps in mare. Homo ibi territus, spe omni vitae perdita, id unum postea oravit ut, prius quam mortem oppeteret, induere permitterent sua sibi omnia indumenta, et fides capere, et canere carmen casus illius sui consolabile. Feros et immanes nautas prolubium tum audiendi subit. Quod oraverat, impetrat. Atque ibi mox de more cinctus, amictus, ornatus, stansque in summa puppi, carmen voce sublatissima cantavit. Ad postrema cantus, cum fidibus ornatuque omni, sicut stabat canebatque, iecit sese procul in profundum. Nautae, haud dubitantes quin perisset, cursum, quem facere coeperant, tenuerunt. Sed novum et mirum et pium facinus contigit. Delphinus repente inter undas adnavit, fluitantique sese homini subdidit, et dorso super fluctus edito vectavit; incolumique eum corpore et ornatu in Graeciam devexit. Tum Ario prorsus ex eo loco Corinthum petivit, talisque Periandro Rex istaec parum credidit : Arionem, quasi falleret, custodiri iussit; nautas inquisitos, obligato Arione, dissimulanter interrogavit quid audissent, in iis locis unde venissent, super Arione. Dixerunt, hominem, cum inde irent, in Italia fuisse, eumque illic bene agitare, et studiis delectationibusque urbium florere ; atque in gratia pecuniaque magna opulentum fortunatumque esse. Tum inter haec eorum verba Ario cum fidibus et indumentis, cum quibus se in mare eiecerat, exstitit : nautae stupefacti convictique negare non potuerunt.
1. Le titre Le texte n'a pas été titré. Ne disposant que d'informations vagues (une anecdote curieuse), l'élève devra lui-même trouver dans le texte les repères qui le mettront sur la voie. 2. La préparation du travail L'élève reçoit les documents (sauf le texte et le vocabulaire spécifique) quelques jours auparavant. Il sait déjà ce qu'on attendra de lui, mais en plus, son attention est attirée sur des éléments qui lui seront indispensables pour aborder la lecture (phénomènes syntaxiques principaux, vocabulaire 3. Esquisse d'une méthodologie - Par groupes restreints, les élèves munis de tous les documents nécessaires sont invités à explorer le texte. Ils reçoivent quelques consignes qui devraient leur permettre d'accéder aux grands axes de la narration : rechercher les noms de personnages, de lieux; rechercher le vocabulaire qui se - Ensuite, les résultats acquis par les différents groupes sont mis en commun. - Dès qu'une portion de texte est comprise (sans passer par la traduction), on passe à la suivante; si certains passages offrent une résistance, on poursuit de manière à pouvoir faire retour sur ce qui n'a pas été compris, en tenant compte de la cohérence narrative. |