RAVENNE Ville proche de l'Adriatique; son importance commence sous le règne d'Auguste qui en fait un des ports d'attache de la flotte; Ravenne devient résidence impériale au Ve s. ap. J.-C. Elle atteint son apogée du Ve au VIIe s. (époques gothique et byzantine). Quo loci veterem civitatem novumque portum media via Caesaris ambigas utrum conectat an separet. Insuper oppidum duplex pars interluit Padi, cetera pars alluit. (...) Hic cum peropportuna cuncta mercatui, tum praecipue quod esui competeret, deferebatur; nisi quod, cum sese hinc salsum portis pelagus impingeret, hinc, cloacali pulte fossarum discursu lintrium ventilata, ipse languidus lapsus aquae nauticis cuspidibus foraminato fundi glutino sordidaretur, in medio undarum sitiebamus, quia nusquam vel aquaeductuum aquae integer vel cisterna defaecabilis vel fons inriguus vel puteus inlimis. SIDOINE APOLLINAIRE, Lettres, 1, 5, 5 - 6 alluo, is, ere : baigner ambigo, is, ere, igi, actum : se demander an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si aqua, ae, f. : eau aquaeductus, us, m. : l'aqueduc Caesar, aris, m. : César, empereur ceteri, ae, a : pl. tous les autres cisterna, ae, f. : citerne ciuitas, atis, f. : cité, état cloacalis, e : de l'égout competo, is, ere, petivi (ii), petitum : se rencontrer au même point, coïncider, s'accorder avec, convenir à conecto, is, ere, nexui, nectum : attacher, lier cum, inv. : conj., comme ; prép, avec cuncti, ae, a : tous ensemble cuspes, idis, f. : la gaffe defaecabilis, e : qu'on peut nettoyer defero, fers, ferre, tuli, latum : emporter, pousser, entraîner discursus, us, m. : le va-et-vient duplex, icis : double esus, us, m. : la nourriture fons, fontis, m. : source foraminatus, a, um :percé fossa, ae, f. : le fossé fundo, is, ere, fusi, fusum : étendre, répandre, disperser glutinum, i, n. : colle hic, adv. : ici hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci hinc, adv. : d'ici impingo, is, ere, pegi, - : lancer, frapper contre in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre inlimis, e : limpide inriguus, a, um : approvisionné en eau insuper, inv. : au-dessus integer, gra, grum : non touché, sain et sauf ; de integro : de nouveau interluo, is, ere : couper (en parlant d'un cours d'eau) ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.) labor, eris, i, lapsus sum : tomber languidus, a, um : affaibli lapsus, us, m. : l'écoulement linter, lintris, m. : la barque locus, i, m. : lieu medium, ii, n. : milieu, centre medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu mercatus, us, m. : le commerce nauticus, a, um : du batelier nisi, inv. : si... ne... pas ; excepté nisus, us, m. : effort nouus, a, um : nouveau nusquam, inv. : nulle part oppidum, i, n. : oppidum Padus, i, m. : le Pô pars, partis, f. : partie, côté pelagus, i, n. : la mer peropportunus, a, um : très approprié porta, ae, f. : porte (d'une ville) portus, us, m. : port praecipue, adv. : surtout praecipuus, a, um : principal, essentiel puls, pultis, f. : la bouillie puteus, i, m. : le puits qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel... quia, inv. : parce que quo, inv. :1. où ? (avec changement de lieu) 2. suivi d'un comparatif = d'autant quod, conj. : parce que salsus, a, um : salé, spirituel separo, as, are : séparer sese, pron. : = se sitio, is, ire, iui, - : avoir soif sordido, as, are : salir tum, adv. : alors uel, inv. : ou, ou bien uentilo, as, are : remuer uetus, eris : vieux uia, ae, f. : route, chemin, voyage unda, ae, f. : onde uter, tra, trum : lequel des deux ?. Quelques questions ... 1) Quels sont les aspects de Ravenne que Sidoine juge dignes d'intérêt ? 2) Quelle impression globale se dégage du tableau ? 3) A quel propos l'auteur se manifeste-t-il dans la description ? |