Duo familiares Arcades, iter una facientes, Megaram venerunt : quorum alter ad hospitem se contulit, alter in tabernam devertit. Is qui in hospitio erat vidit in somnis comitem suum orantem, ut sibi cauponis insidiis circumvento subveniret : posse enim celeri eius accursu se imminenti periculo subtrahi. Quo viso excitatus prosiluit tabernamque petere conatus est. Pestifero deinde fato eius humanissimum propositum tamquam supervacuum damnavit et lectum ac somnum repetiit. Tunc idem ei saucius oblatus obsecravit ut, si qui auxilium vitae suae ferre neglexisset, neci saltem ultionem non negaret. Corpus enim suum, a caupone trucidatum tum maxime plaustro ad portam ferri stercore coopertum. Tam constantibus familiaris precibus compulsus, protinus ad portam cucurrit, et plaustrum, quod in quiete demonstratum erat comprehendit, cauponemque ad capitale supplicium perduxit. VALÈRE-MAXIME, 1, 7, ext. 10 a, ab, prép. : (+abl) à partir de ac, atque, conj. : et, et aussi accursus, us, m. : la course ad, inv. : vers, à, près de alter, era, erum : l'autre (de deux) Arcas, adis: l'Arcadien (Arcadie, région de Grèce) auxilium, ii, n. : aide capitalis, e : capital caupo, onis, m. : aubergiste, restaurateur caupona, ae, f. : la cabaretière celer, eris, ere : rapide circumuenio, is, ire, ueni, uentum : encercler comes, itis, m. : compagnon comito, as, are : accompagner compello, is, ere, puli, pulsum : pousser comprehendo, is, ere, prehendi, prehensum : saisir, prendre, comprendre confero, fers, ferre, tuli, latum : rapprocher, mettre ensemble ; me - : se réfugier conor, aris, ari : essayer constans, antis : ferme, constant, conséquent consto, as, are : se tenir d'aplomb ; impers. constat+prop. inf. : il est établi cooperio, is, ire, perui, pertum : couvrir corpus, oris, n. : corps curro, is, ere, cucurri, cursum : courir damno, as, are : condamner deinde, adv. : ensuite demonstro, as, are : montrer deuerto, is, ere, uerti, uersum : descendre (dans un hôtel) duo, ae, o : deux enim, inv. : car, en effet et, conj. : et, aussi excito, as, are : exciter, réveiller facio, is, ere, feci, factum : faire familiaris, e : familial, ami de la famille, intime fatum, i, n. : destin (surtout au pluriel) fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter ferrum, i, n. : fer, outil ou arme de fer hospes, itis, m. : l'hôte hospitium, i, n. : hospitalité, toit hospitalier, logement, gîte humanus, a, um : humain idem, eadem, idem : le (la) même immineo, es, ere : être imminent, menacer in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre insidia, ae, f : toujours au pluriel : insidiae, arum : les embûches, le guet-apens is, ea, id : ce, cette iter, itineris, n. : chemin lectus, a, um : choisi, d'élite lectus, i, m. : lit lego, is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lire maxime, inv. : surtout Megara, ae, f. : Mégare (ville de grèce) neglego, is, ere, lexi, lectum : négliger nego, as, are : nier nex, necis, f. : mort, meurtre non, neg. : ne...pas obsecro, as, are : prier, supplier offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir, donner oro, as, are : prier perduco, is, ere, duxi, ductum : ammener, conduire periculum, i, n. : danger pestifer, era, erum : maudit, funeste peto, is, ere, iui, itum : chercher à atteindre, attaquer, demander plaustrum, i, n. : la charrette porta, ae, f. : porte (d'une ville) possum, potes, posse, potui : pouvoir preces, um, f. pl. : prières propositum, i, n. : intention, sujet traité prosilio, is, ire, ui : sauter, jaillir protinus, inv. : droit devant, aussitôt qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ? qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel..., après si, nisi, ne, num = aliqui quies, etis, f. : tranquilité quietus, a, um : paisible, calme, sans ambition quo, inv. :1. où ? (avec changement de lieu) 2. suivi d'un comparatif = d'autant quod, conj. : parce que repeto, is, ere, iui/ii, titum : chercher de nouveau, chercher à récupérer saltem, inv. : au moins, du moins salto, as, are : danser saucius, a, um : ensanglanté se, pron. réfl. : se, soi si, conj. : si somnus, i, m. : sommeil stercus, oris, n. : fumier subtraho, is, ere, traxi, tractum : soustraire, retirer subuenio, is, ire, ueni, uentum : venir en aide sum, es, esse, fui : être superuacuus, a, um : inutile supplex, plicis : suppliant suus, a, um : son taberna, ae, f. : boutique, taverne tam, inv. : si, autant tamquam, inv. : comme trucido, as, are : égorger, massacrer, tuer tum, adv. : alors tunc, inv. : alors uenio, is, ire, ueni, uentum : venir uideo, es, ere, uidi, uisum : voir uiso, is, ere, uisi, uisum : voir, visiter uita, ae, f. : vie ultio, ionis : la vengeance unus, a, um : un seul, un ut, conj. : pour que, que, comme. Quelques questions ... 1. De quoi s'agit-il ? Où se passe l'action ? 2. Qu'est-ce que le texte nous apprend sur les usages du voyageur antique ? 3. Comment les visions pourraient-elles s'expliquer psychologiquement ? 4. L'anecdote présente-t-elle de bonnes garanties d'authenticité ? 5. Quels renseignements pouvons-nous tirer à propos des auberges antiques ? |