retour 1 2 3 4 5
SÉQUENCE IV


LES RAPACES


Texte 3 : Valère-Maxime rapporte une anecdote fantastique.

Duo familiares Arcades, iter una facientes, Megaram venerunt : quorum alter ad hospitem se contulit, alter in tabernam devertit. Is qui in hospitio erat vidit in somnis comitem suum orantem, ut sibi cauponis insidiis circumvento subveniret : posse enim celeri eius accursu se imminenti periculo subtrahi. Quo viso excitatus prosiluit tabernamque petere conatus est. Pestifero deinde fato eius humanissimum propositum tamquam supervacuum damnavit et lectum ac somnum repetiit. Tunc idem ei saucius oblatus obsecravit ut, si qui auxilium vitae suae ferre neglexisset, neci saltem ultionem non negaret. Corpus enim suum, a caupone trucidatum tum maxime plaustro ad portam ferri stercore coopertum. Tam constantibus familiaris precibus compulsus, protinus ad portam cucurrit, et plaustrum, quod in quiete demonstratum erat comprehendit, cauponemque ad capitale supplicium perduxit.


VALÈRE-MAXIME, 1, 7, ext. 10

a, ab, prép. : (+abl) à partir de
ac, atque, conj. : et, et aussi
accursus, us, m. : la course
ad, inv. : vers, à, près de
alter, era, erum : l'autre (de deux)
Arcas, adis: l'Arcadien (Arcadie, région de Grèce)
auxilium, ii, n. : aide
capitalis, e : capital
caupo, onis, m. : aubergiste, restaurateur
caupona, ae, f. : la cabaretière
celer, eris, ere : rapide
circumuenio, is, ire, ueni, uentum : encercler
comes, itis, m. : compagnon
comito, as, are : accompagner
compello, is, ere, puli, pulsum : pousser
comprehendo, is, ere, prehendi, prehensum : saisir, prendre,
comprendre
confero, fers, ferre, tuli, latum : rapprocher, mettre ensemble
; me - : se réfugier
conor, aris, ari : essayer
constans, antis : ferme, constant, conséquent
consto, as, are : se tenir d'aplomb ; impers. constat+prop. inf.
: il est établi
cooperio, is, ire, perui, pertum : couvrir
corpus, oris, n. : corps
curro, is, ere, cucurri, cursum : courir
damno, as, are : condamner
deinde, adv. : ensuite
demonstro, as, are : montrer
deuerto, is, ere, uerti, uersum : descendre (dans un hôtel)
duo, ae, o : deux
enim, inv. : car, en effet
et, conj. : et, aussi
excito, as, are : exciter, réveiller
facio, is, ere, feci, factum : faire
familiaris, e : familial, ami de la famille, intime
fatum, i, n. : destin (surtout au pluriel)
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter
ferrum, i, n. : fer, outil ou arme de fer
hospes, itis, m. : l'hôte
hospitium, i, n. : hospitalité, toit hospitalier, logement, gîte
humanus, a, um : humain
idem, eadem, idem : le (la) même
immineo, es, ere : être imminent, menacer
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
insidia, ae, f : toujours au pluriel : insidiae, arum : les
embûches, le guet-apens
is, ea, id : ce, cette
iter, itineris, n. : chemin
lectus, a, um : choisi, d'élite
lectus, i, m. : lit
lego, is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lire
maxime, inv. : surtout
Megara, ae, f. : Mégare (ville de grèce)
neglego, is, ere, lexi, lectum : négliger
nego, as, are : nier
nex, necis, f. : mort, meurtre
non, neg. : ne...pas
obsecro, as, are : prier, supplier
offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir, donner
oro, as, are : prier
perduco, is, ere, duxi, ductum : ammener, conduire
periculum, i, n. : danger
pestifer, era, erum : maudit, funeste
peto, is, ere, iui, itum : chercher à atteindre, attaquer,
demander
plaustrum, i, n. : la charrette
porta, ae, f. : porte (d'une ville)
possum, potes, posse, potui : pouvoir
preces, um, f. pl. : prières
propositum, i, n. : intention, sujet traité
prosilio, is, ire, ui : sauter, jaillir
protinus, inv. : droit devant, aussitôt
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel..., après si,
nisi, ne, num = aliqui
quies, etis, f. : tranquilité
quietus, a, um : paisible, calme, sans ambition
quo, inv. :1. où ? (avec changement de lieu) 2. suivi d'un
comparatif = d'autant
quod, conj. : parce que
repeto, is, ere, iui/ii, titum : chercher de nouveau, chercher à
récupérer
saltem, inv. : au moins, du moins
salto, as, are : danser
saucius, a, um : ensanglanté
se, pron. réfl. : se, soi
si, conj. : si
somnus, i, m. : sommeil
stercus, oris, n. : fumier
subtraho, is, ere, traxi, tractum : soustraire, retirer
subuenio, is, ire, ueni, uentum : venir en aide
sum, es, esse, fui : être
superuacuus, a, um : inutile
supplex, plicis : suppliant
suus, a, um : son
taberna, ae, f. : boutique, taverne
tam, inv. : si, autant
tamquam, inv. : comme
trucido, as, are : égorger, massacrer, tuer
tum, adv. : alors
tunc, inv. : alors
uenio, is, ire, ueni, uentum : venir
uideo, es, ere, uidi, uisum : voir
uiso, is, ere, uisi, uisum : voir, visiter
uita, ae, f. : vie
ultio, ionis : la vengeance
unus, a, um : un seul, un
ut, conj. : pour que, que, comme.

Quelques questions ...

1. De quoi s'agit-il ? Où se passe l'action ?
2. Qu'est-ce que le texte nous apprend sur les usages du voyageur antique ?
3. Comment les visions pourraient-elles s'expliquer psychologiquement ?
4. L'anecdote présente-t-elle de bonnes garanties d'authenticité ?
5. Quels renseignements pouvons-nous tirer à propos des auberges antiques ?